Naye
Vegn |
Ciclo
de poemas de ET vertidos por él
mismo al ídish, Yiddish
Literature Journal, 12, Israel, 2003. |
Stint, “Padretierra” |
Poemas
de E. T. vertidos al alemán
por Reiner Kornberger,
en Zeitschrift für Literatur 26,
Bremen, dic. 1999. |
Jüdische
Literatur Lateinamerikas |
Poemas
de E. T. y su ensayo “Die jiddische
Dimension der lateinamerikanischen Literatur
oder Die lateinamerikanische Dimension
der jiddischen Literatur”, vertidos
al alemán por Tobías Burghardt,
en Rowohlt Literatur
Magazin 42, Hamburgo,
set. 1998. |
El
gran libro de la América Judía |
Poemas
de E. T. Compilador: Isaac Goldemberg.
Editorial de la Universidad de Puerto Rico, San Juan de Puerto Rico, 1998. |
Blick Zum Nachbarn: Argentinien
|
Poemas
de E. T. vertidos al alemán por
Tobías
Burghardt, en Jahrbuch
der Lyrik 1996/97,
Verlag C. H. Beck, Munich, 1996. |
Littérature
et judéité
|
Ensayo
de E. T., “Identité et langage
dans la littérature juive argentine”,
vertido al francés por Eliezer
Niborski, en Pardés 21,
París,
1995. |
Tradition
and Innovation. Reflections
on Latin American Jewish Writing |
Florinda
F. Goldberg, “The Complex Roses
of Jerusalem: The theme of Israel in
Argentinian Jewish Poetry”, Ed.
Robert DiAntonio y Nora Glikman. Albany,
State University of New York Press,
NY, 1993. |
Argentine
Jewish Literature |
Poemas
de E. T. vertidos al inglés por
Nora Glickman,
MJS Annual VIII, Queens College Press,
NY, 1992. |
El
imaginario judío en la literatura de
América Latina |
Ensayo
de E. T., “El barrio del Once ‘shel
maala’”, Grupo Editorial
Shalom, Bs. As, 1990. |
Moznaim |
Poema
de E. T., “Entretanto”, vertido
al hebreo por Oded Sverdlik.
Revista literaria de la Asociación
de Escritores Hebreos de Israel, Tel
Aviv, nov - dic. 1989. |
Celebración
de la palabra |
Poema
de E. T., “Homenaje a Abraxas”,
Colección Raíces, Editorial
Milá y Editor, Bs. As., 1989. |
Tesoros
del judaísmo |
Poema
de E. T., “La agonía del último
de los treinta”, Tomo X, América
Latina, Editorial Enciclopedia Judaica
Castellana, México, DF, 1959. |
|